CURRÍCULO
Licenciada en Traducción e Interpretación (español-inglés) en la
Universidad de Vigo. Primera en la promoción de los años 2003-2008 con
una media de 9,7.
Con Máster en Traducción Multimedia y Traducción
científico-técnica y Doctorado en Traducción y
Paratraducción.
LENGUAS
Con nivel nativo en lengua española y gallega, y con
títulos de la Escuela Oficial de Idiomas de Inglés y
Francés (con un nivel C2 en ambas lenguas).
Además, también tengo un nivel C1 en danés y un B2 en alemán.
TIPOLOGÍA DE TEXTOS
La tipología de textos con los que trabajo habitualmente son los textos multimedia (ya sean páginas web,
películas, videojuegos...) y textos
científico-técnicos. Sin embargo, no habría ningún problema para mí en trabajar con textos literarios.
PLAZOS DE ENTREGA
La entrega de la traducción depende de la longitud del texto que
es necesario traducir. Esta se negociará, pues, con cada cliente
para intentar entregar una traducción de calidad en el menor
tiempo posible.
PRECIOS
El coste de una traducción depende del tiempo disponible
para la entrega. Una traducción estándar saldría
por unos 0,05 euros por palabra. En caso de tratarse de un pedido
urgente, el coste subiría a los 0,10 por palabra, IVA incluido.
HERRAMIENTAS EN LÍNEA
1.-
GOOGLE: Es un buscador genérico de información en Internet.
2.-
DRAE. Diccionario español monolingüe de la Real Academia Española de la Lengua.
3.-
WORDREFERENCE. Diccionario de traducción on-line.
4.-
LINGUEE. Diccionario multilingüe y de traducción on-line.